两人肩并肩,就那样——头一次——踏上了通往霍格莫德的雪径。笑闹喧吵的学生们渐渐追跑远去,将爱茉尔和汤姆遥遥甩在了身后。
自从那位双面间谍冒死来通风报信那晚,里德尔就把他和她的大脑封闭术课从每日见面改成了周二和周五见面。爱茉尔想,她的DADA教授一定是需要余下的三个晚上去研究如何弄碎校长交给他的那瓶血契。让她稍感庆幸的是,虽然课时减少了,但她对大脑封闭术的掌控却日益炉火纯青,从一开始的防线随时土崩瓦解,到后来能把他轻而易举逐出脑海,再到一周前,能随意展示给他她想让他看到的(有时是捏造的)记忆。
细想来,她从停滞不前到突飞猛进的转变,似乎就是从他看到她幼年回忆的那晚开始的。她也思考过为什幺,甚至还为此去禁区查过书籍,但并未找到任何答案。前天,她和里德尔教授上了最后一堂大脑封闭术课。像以前一样,两个人都很默契地没提他在她那儿看见的童年回忆。但临走前,他忽然问她有没有假期计划。
“Staying at school, sir, if possible.”(留在学校,先生,如果有可能的话。)
“Why wouldn’t it be?”(为什幺会不能留在学校?)
“My mother might ask me for help with my brother, sir. On occasions, I find it difficult to say no.” (我母亲可能会要我帮忙照顾弟弟,先生。我偶尔无法拒绝。)
里德尔沉默了片刻,犹豫着什幺话,最后慢慢望进了她眼睛里。
“Amore, I wanted to apologize for the other night.” (爱茉尔,我想为那天晚上道歉。)
他缓缓从斜倚的书桌旁站直了起来。他比她高了足足一英尺,但爱茉尔却觉得他好像用了某种违背身高差的不知名魔法,将物理规则置之度外,正在与她平视。
“For…prying…into memories…that were not intended for my eyes. I’m sorry, Amore.” (为窥探……我不该瞧见的记忆……道歉。对不起,爱茉尔。)
爱茉尔愣了一瞬,避开了里德尔的眼睛。
“It’s…It’s fine… It’s all in the past. I spent a long time to…um…come to terms with what happened…all those years ago.”(没……没关系的…… 反正都是过去的事了。我花了很长时间……嗯……去接受那幺久以前发生的事情。)
说完,爱茉尔抿了抿唇。“Fine”那个词被她说得那幺没有说服力,“接受”几个词更像在说“我不想去想那些事了”。她忽然发现,因为从小到大她都被告知自己是个累赘,她已经失去了用自己的感受去麻烦别人的能力。
她搜肠刮肚,努力思索着自己还能说些什幺,缓解尴尬。
汤姆凝望着少女。她一再强调“过去的事”、“那幺久以前发生的事”,但他知道,在那种伤害面前,时间的流逝并不能代表一切都“没关系”了。
时间并不能治愈一切,
但——
脑海里的声音让汤姆一顿。
“I just hope that you are…alright.”(我只是希望你一切……都好。)
后来的许多日子里,汤姆都会后悔这一刻,因为在那幺多可以说的话里,他偏偏选择了这一句。如果能重来的话,他会告诉爱茉尔,她不必在他面前伪装,假装好像一切都没关系。他会告诉她,经历这些事的并不只有她一个人——她并不孤单。他会告诉她,他从未见过自己的母亲;会告诉她他父亲的抛妻弃子;会告诉她他在孤儿院里成长的过往。
他会告诉她,即便他用了许多许多年来“接受”这一切,他也始终无法与过去的伤害和解。他会告诉她他有多关心她,会让她知道,他从来没像在乎她那样在乎过任何其它事情、其他人,他会对她说一句,I care about you.
他会告诉她,
时间并不能治愈一切——
——但爱,可以。
爱茉尔礼貌地点了点头,摆出个得体的微笑,道了句,Thank you, sir.
最后一课就那样结束了。
§
汤姆慢慢松开了爱茉尔的手,仍旧直视雪径前方。
“Thank you for assisting me with this——” (谢谢你帮我处理这个——),他大概指了指学生们消失的方向,“——this burden, Miss Sayre. And sorry for interrupting your plans.”(——这个负担,瑟尔小姐。很抱歉打乱了你的其它计划。)
爱茉尔摇头说她没有任何计划,换了另一只手拿书。
“I wanted to thank you, sir, for nominating my name to Professor Dumbledore for the Potions research assistantship. I may not have tried to compete with the seventh years otherwise.”(我想感谢您,先生,向邓布利多教授提名我做魔药研究助理的职位。不然的话,我可能不会尝试与七年级的学生竞争。)
里德尔点了点头。
“Of course, the final decision lies with Professor Slughorn. The board will also have to review your files.”(当然,最后的决定权在斯拉格霍恩教授那儿。校董会也得看你的材料。)
他低头看着她,眼中含着鼓励的笑。
“But I don’t think they would want to miss out on such talent.”(但我想他们不会愿意错过如此人才。)
爱茉尔觉得自己脸颊一热,赶紧挪开眼睛,小声说了句谢谢。
里德尔向她伸出那只刚刚还握着她的手,摊开手掌。
“Studying for the qualification test?”(在为资格考试复习?)
少女赧然,发出咯咯一声笑,空旷的雪地里,如空谷黄莺一般。
“Not studying, sir, learning.”(不是复习,先生,是学习。)
说着,把那本大厚书交到了他手里。
书里都是七年级也不会学的高级魔药。汤姆翻过吐真剂、福灵剂、死亡药水等等,动作在书后面的一页停了下来。
“The effects and uses of the Emerald Potion please, Miss Sayre.”(请告诉我翡翠药水的功效和用途,瑟尔小姐。)
少女闭眼回忆了片刻。
“The Emerald Potion, otherwise known as the Drink of Despair, is a glowing green potion that could not be penetrated by hand, vanished, parted, scooped up, transfigured, or otherwise made to change its nature in any way. It could only be drained away by drinking, and even though it isn’t immediately fatal, it induces a burning, insatiable thirst in the drinker, severe pain and weakness, hallucinations that force one to relive their worst fears, and a sense of intense despair and hopelessness, thus its name.”(翡翠药水,也称为绝望剂,是一种发光的绿色药水,无法用手渗透、无法消失、舀起、变形……或以任何方式改变其性质。受害者只能通过饮用来使其消失。尽管它不会立即致命,翡翠药水会让饮者产生无法满足的口渴感、极度的疼痛和虚弱、迫使饮者通过幻觉重温他们最深的恐惧,并导致最强烈的绝望,它因此而得名。)
爱茉尔想了想,擡头看着他。
“The book doesn’t mention what its potential uses are, sir, but I imagine it is a powerful guard against intruders. By causing severe physical and mental torment, it probably acts well as a deterrent against anyone attempting to steal a treasure, its effects incapacitating or severely weaking any intruder.”(书中并没有提及药水的用途,先生,但我想,它可以有效防范入侵者。通过造成严重的身体和精神折磨,它能对任何试图盗取某宝物的人起到很好的威慑作用,其效果能使一个人被严重削弱。)
少女偏着头,又思考了片刻。
“Of course, it could also be used for…malicious purposes. Is there an antidote to the Emerald Potion, sir?”(当然,它也可被用于……做恶。翡翠药水有解药吗,先生?)
汤姆合上书,问道: “Care to hazard a guess, Miss Sayre?”(无妨猜一猜,瑟尔小姐。)
“Hmm…Phoenix Tears to counter the Essence of Boggart, perhaps 3 or 4 drops. A good dose of the Calming Draught for the suffocation caused by Lethifold Slime. Generous amounts of Dittany for the Murtlap Tentacles, and a fat chunk of high-quality chocolate, sir, if available.”(嗯……凤凰眼泪能抵抗博格特精华,或许3、4滴就够。一些宁安剂,来对抗伏地蝠的粘液。新鲜的白鲜,来对付莫特拉鼠的触角,然后再加一大块高质量的黑巧克力,先生。当然,用法用量有待商榷。)
汤姆笑着把书放进他的乾坤袋里,帮爱茉尔拿着。
“Hired, Miss Sayre. Congratulations. You’ll be dealing with those little urchins in no time.”(你被录用了,瑟尔小姐。恭喜,你很快就得去应付那群该死的小坏蛋了。注:urchins有‘顽童’的意思,但也指海胆,药材之一。)
爱茉尔也笑了。
“Lucky for me, I’d only need to deal with dead urchins, sir.”(那我可走运了,因为我只需要应付死海胆,先生。)
两人相视一笑,在霍格莫德村的入口处止住了脚步。
“Honest to heart, sir, I think you’re doing a great job. You’re the best professor—teacher—I’ve ever had. Better, in my opinion, than even Professor Dumbledore when he was still teaching.”(讲真,先生,我认为您做得很好。您是我遇到过的最好的教授、老师。在我看来,您甚至比邓布利多教授还在教书时都要好。)
汤姆心里一暖,唇角的笑意却淡了几分,巡着爱茉尔双眼,想看她有多认真。少女白里透红的小脸儿从厚围脖中探出来,因为在寒冷中运动而分外红润,一双明亮的大眼毫不躲闪地认真凝望着他,目光灼灼。
汤姆避开眼,选择开个玩笑搪塞过去。
“Will you promise me to keep this between you and me, Miss Sayre? I’d still like to keep my job for a few more years.”(你得跟我保证,瑟尔小姐,将这话保密。我还想再在这儿多工作几年。)
爱茉尔也笑了,垂下目光,把脸藏回了围脖里。
“I promise, sir.”(我保证,先生。)
两人间的沉默忽然就多了分尴尬,几秒后,爱茉尔才把脸从围脖里移出来,道:“Well, I’ll be on my way then, sir. Thank you for…for…”(那我这就进去了,先生。谢谢您……嗯……嗯……)
她不知道自己该如何道谢——谢谢他给她开后门,让她能来霍格莫德?谢谢他没有像施舍一样让她跟来,而是以让她清点学生的方式——以他助手的身份——来霍格莫德?那一刻,爱茉尔忽然发现,很多话,里德尔教授只是不会挂在嘴上而已。
他打断了她。
“I’ll probably need your help, Miss Sayre—you never know the trouble students get themselves into. I think it’s best if we stick together.” (我很可能需要你帮忙,瑟尔小姐——你永远不知道学生们能惹出多少麻烦。我认为咱们最好待在一起。)
爱茉尔意识到自己难以压抑唇角泛起的笑容,忙重新把脸藏回了围脖里。
“Good idea, sir.”(好主意,先生。)
“After you, Miss Sayre.”(请进,瑟尔小姐。)
———————————
尾注:
翡翠药水其实就是原着里伏地魔用来在山洞里保护挂坠盒的药剂。这里是用翡翠药水象征对权力的渴望和对死亡的恐惧,爱茉尔(她名字的意思是‘爱’)说出了解药的成分,也代表爱战胜了绝望,是一种象征手法。
没想到霍格莫德这一段要有三章。下面一章应该是临时起意加的最后一章,然后就能按安排走了。
哈哈翡翠药水这段让我想起我博资考那段时间。哈佛以注重传统着称,但我当时真没想到像MIT这种工科校也会那幺重视并不实用的博资考,甚至在有些方面比哈佛还重视……
现在有时候晚上做噩梦都是博二博资考的时候,在教授们面前在黑板上现场做证明的场景,然后总是快到最后有一步做不出来哈哈哈,然后被吓醒。太可怕了,比现实里还可怕,比解不出题更可怕的就是当着教授解不出题。写这段算是让可怕的过往变得没那幺可怕——乃至温馨——吧。