在2023年6月,正好在我们的《茱莉亚:奴隶之心》中文翻译本出版正式发售之际,我们得知了一个新的讯息。
一本古罗马时期流传下来的爱情小说的作者可能是《茱莉亚:奴隶之心》的作者茱莉亚。
这本小说是由手抄本流传下来的,不可能通过和茱莉亚的字迹比较得出一致的结论。
但是拉丁语的语言学学者达令.怛特用半年多的时间研究比较了茱莉亚的日记以及比较这本小说的语辟,最终得到了两本书来自一人所写的可能性非常大。
我们译者团队仔细阅读了达令.马特的全部研究报告。
接着,我们联系了意大利那边,最终获得了这本爱情小说的中文翻译权。我们《茱莉亚:奴隶之心》的翻译团队原班人马继续接手翻译这本小说。
——————————
以上是不是一个新的小说的开头,是不是很酷呢?但是这绝对不可能被我促成,因为我可以接受我写出不够好的作品但是我不能接受茱莉亚写出不够好的作品。就像我在这本茱莉亚奴隶之心写过的那样,茱莉亚这个角色那个时代最好的小说作者之一。
让我说一点让我感到尴尬的事吧,就是文章写了很多的时候我发现了一个民间传说,那就是古罗马人不会用桌子写作。没有意识到桌子的神奇之处也好或者是觉得并不比把硬硬的莎草纸托在手上或者是膝盖上写作更方便也好,至少有一部分历史学家宣称一个古罗马人几乎从不用桌子写作的可能性更大(即使他们会造像现代写字桌一样的家具,但这些桌子家具的作用可能是摆上一些好看的水果和艺术品而不是写作)。
这的确让我尴尬万分,要知道我这个故事很多内容就是讲的两个人趴在地下图书馆的桌子上写作的故事。后来我对此做了补救,就是在后面茱莉亚去游历的时候我”特意的“写了她如何在膝盖上写作的。
这是我在小说里”扭曲“历史的一个例子。现在说起来觉得很夸张的一点就是,在我一开始的写的时候,我希望完全符合历史,建筑物也好,人物也好我希望他们都是有历史证据地存活在当时那个时间,当时那个地点。我当时在幻想里希望达到的效果是,如果把卡伊乌斯和茱莉亚两个人和他们个人促成的经历拿掉,就是真实的历史(后来又增加了一个加拉,加拉是完全虚构的人)。我没有达到。
好的还有一个很重要的东西是我有意虚构的,那就是我为地下图书馆加了天窗这件事,是的真实的地下图书馆就像一个酒窖,里面昏昏暗暗,空气也不流通,也没什幺豪华宫殿里的阳光透过天窗照进满是藏卷的地下图书馆这种事。我想安慰我自己说,”嘿,就像茱莉亚和卡伊乌斯是虚构的角色一样,那个图书馆里不可能摆着桌子和凳子不是什幺让人难以接受的事,毕竟你一开始就擅作主张的给这个黑咕隆咚的空间加了一个漂亮的大天窗。“
好了再提一个重要的人吧,那就是盖乌斯主人。因为他真的存在而且有很多历史记录,同时关联着数不清的值得我下笔发挥的历史人物,所以他是我写作时最感谢的人。
而且八卦一下,这个故事是现在这个样子,我觉得百分之五十是我的功劳,百分之五十是老普林尼的功劳。
接下来附上一段假如我不把盖乌斯写进这个小说的版本的小说开头。这是我最初写的开头,你可以看到这和现在的小说完全不一样,茱莉亚和卡伊乌斯的故事也会完全不同。总之,我想说的是,这他妈的就是一个完全虚构的爱情故事,没有命中注定,全是巧合。谢谢读者朋友们的捧场。
————————
第一卷 自由之谜
\"Ab Urbe Condita\" ,\"从城市建立开始算起\",我出生的那一年是AUC 803,意为从罗马城市建立开始算起的第803年。
因为我对那时候几乎不保有任何的记忆,而又没有任何人会对我说那时候发生的事,所以那并不是我记述的开始。
我从我有记忆的事开始写起。赫库兰尼姆,我生活的地方,人们说这里比庞贝还美,可是我从未去过庞贝,所以我没有办法在这里写下庞贝的景色。但是赫库兰尼姆的景色的确一直让我有着好心情。
当我站在赫库兰尼姆的街道上,我被美丽的景色所包围。阳光透过清澈的天空洒在街道上,给人一种明亮而温暖的感觉。走在街道上,我可以看到双排的房屋沿街而矗立。一些富有的自由人用砖石结构打造了坚固而豪华的墙壁。这样的砖石房屋通常有多层楼,装饰着雕刻精美的柱子和壁画。一些没那幺富有的自由人则在房屋内里用木材和砖块砌上一层,在外部用灰泥涂覆,他们的屋顶则由木材和瓦片构成。
我站在前无遮挡的街道远望北方,可以看到维苏威斯山庞大的身影,它宛如一个守护神伫立在城市的边缘。尽管它给人一种令人敬畏的感觉,但同时也赋予了我们这座城市独特的景色,不知道美丽的庞贝城能否也看到维苏威斯山?我应该去问问卡伊维斯主人。
我在白日里穿过狭窄而繁忙的街道,看到人们匆匆忙忙地行走,商人们在市场上叫卖着各种商品,香气和喧闹交织在一起。
如果走到靠近海滩的位置,我就会闻到海风清新和咸涩的气味,看到蔚蓝的大海延伸到地平线,与天空相融为一体。那里是我放松和享受时光的最佳地点。
在最近几个月的清晨,我就踱步到海滩那里。此时城里没有马车轱辘的碾地声和旅行商人的叫卖声,海滩这里只有海浪声。
我开始写这东西的时间是AUC 820年的4月。此时城里的气温进一步回暖了,春天的气息更加明显,但是也下了一些雨。这正是一个宜人的时间。当我自冬季像蛇一样在地下图书馆取暖了太久了之后,我突然有了写一些东西的冲动。就像我现在可以阅读莎草纸上来自三百年前的伊壁鸠鲁的观点,我写在莎草纸上的东西也有可能会被几百年后的人拿去阅读、过冬。
而且我已经三个月没见到卡伊维斯主人了,我急需要投入进什幺东西和到来的春天一起赶走我全部的难过。
于是我自己去河岸折了一根芦苇杆,然后按照提图斯所教的步骤削成了一只可以蘸水写字的芦苇笔。
和地下图书馆里的莎草卷轴比对过了,我的笔蘸上墨之后能在莎草纸上写出一摸一样的粗细。于是这是很好的开始。
无论我要写的东西扩张到了什幺地步,我都会记得我开始写作的念头出自何处。
一切都出自感谢卡伊维斯主人赋予我食物和住所、以及赋予我不带上脚铐的自由。
——————————————
译者注释:
1 方向:
在古罗马时期,人们使用了一种基于地理特征和观察的指示方式来描述方向。以下是古罗马常用的方向词:
\"东\"(Oriens):指向日出的方向,即东方。
\"西\"(Occidens):指向日落的方向,即西方。
\"南\"(Meridies):指向太阳最高点的方向,即正午时分的太阳位置,即南方。
\"北\"(Septentriones):通常用来描述其他方向的对立面,即北方。
2 方向:
古罗马将一年分成了十二个月,这种日历系统被称为儒略日历(Julian calendar),由古罗马的朱利斯·凯撒(Julius Caesar)在公元前45年引入。
儒略日历的十二个月与现代新历的月份划分完全一致,只不过对闰年的判定比新历更为慷慨。
新历规定:除了能被4整除的年份为闰年外,能被100整除但不能被400整除的年份不设为闰年。
儒略日历规定:每四年一闰年。
3 标题:本卷标题“自由之谜”并非茱莉亚所起,是译者团队根据本卷的内容主旨进行取名。后卷同此。
————————————————————