【出逃】完

一二二

隐藏一片树叶的最好地方当然是森林。

但博尔赫斯显然没想过,这片叶子,在听见沙沙响的脚步、看见影绰绰的人影、被狩猎者以狐疑的目光反复审视打量时,会是怎样的心情。

脑子像刚被雷霹过,里面一时白花花的,配合着剧烈耳鸣,混乱程度和开到最大音量的无信号老电视比也不逞多让。眼前看东西都是花的,耳朵里嗡嗡个不停,一手拽着包带一手乱翻完全不记得要找什幺,靠肢体本能迈出的每一步都像踩着高跷两腿发抖发软。

是得多努力才能克制住把包套在头上即刻夺路而逃的冲动啊。

这鬼地方可是有三千七百万人。

这算什幺。Wie   man   in   den   Wald   hineinruft,   so   schallt   es   heraus?

太难为人了。

“Warum   habe   ich   das   Gefühl,   er   starrt   uns   an?”小孩冲你偏了偏脑袋小声示意,“Sie   kennen   ihn?”

五百年出品一套的射线透视仪估计不存在认不出的情况。

调整状态,你想了想,扭头冲孩子笑,“Ja..   meinst   du   das   Kokowei?”

孩子还小,正慌的要命,大概顾不上搭理你的调侃,“Aber   ich   bin   sicher,   er   starrt   uns   an..Scheiße!!”似乎想到什幺,小孩突然急急狠戳你两下,“Er   scheint   Deutsch   zu   verstehen.”

“Achte   auf   deine   Sprache..”你憋着笑目不斜视,拍了拍孩子的背,“Ja..   Leider   sieht   es   so   aus...”

“Gott   sei   Dank   ist   er   an   uns   vorbeigegangen..”至此紧张僵直的小身板都松懈下来,孩子长长的喘了口气,把手肘撑在你肩上,“Hat   mich   zu   Tode   erschreckt...   Ich   dachte,   er   würde   uns   angreifen,   weil   ich   sagte,   dass   er   wie   ein   Kokowei   aussieht...Du   hast   seinen   Gesichtsausdruck   gesehen,   oder?”

你说,“Da   wir   uns   beide   einig   sind,   dass   Kokowei   es   verstehen   könnte,   sollten   wir   aufhören,   Deutsch   zu   sprechen,   oder?   Ich   kann   sowieso   nur   einen   Satz   sprechen.”

非常合理,但孩子已经慌的什幺都听不进去了。偷偷回头瞥了一眼,“嘶”的一声,倒抽口凉气,小孩脱口而出就是两个Scheiße,

“Was   zum   Teufel!!   Er   kehrte   um!!!”大惊失色的孩子紧紧攥你胳膊,眼睛瞪的圆圆的,“Warum   ist   er   zu   uns   gekommen??   Glaubst   du,   er   wird   mich   verprügeln??”

估计要挨打的人并不是你呢亲爱的小朋友。你想。

但第一次稀里糊涂做了坏事还被以这种形式抓个正着,慌慌张张的样子实在太可爱了。所以忍不住想欺负孩子,你说,说的沉重认真且悲壮,

“Ja...   ich   glaube,   Kokowei   wird   uns   die   Scheiße   aus   dem   Leib   prügeln.”

一二三

Die   Sonne   sinkt,   bald   leuchten   mir   die   Sterne.

O,   waerst   du   da.

一二四

先拉起孩子的手,你在人来人往的街道上站定。惊慌失措的好孩子眼神里写满了“还不跑等什幺呢”,脸上的表情明示着“我家老太婆怕不是个傻逼吧”。

又看向来时走过的路,近在咫尺满眼全是落日虹霞。

“インクん。”努力平复心悸,把孩子两只手都握紧,你温和的笑,“没关系的,インクん。”

“不用紧张,インクん又没说什幺不该说的话,只不过是这个‘白毛塔’椰蛋树碰巧能听懂罢了……”拍了拍孩子手背。深深吸入一大口长气,紧接着,你以平生能达到的最快语速连珠炮式喘都不喘顿都不顿的开口暴言,

“顺便一提这个刚被你调侃是‘白毛塔’的椰蛋树是你亲爸他身上也有无下限所以头疼脑热流鼻血什幺的小问题你就往死里缠着他问好了他肯定不揍你但揍不揍你妈真不一定反正就都交给你了你加油妈妈看好你我撤了再见宝贝妈妈爱你。”

随即立刻拎起高跟鞋扔下孩子头也不回弹跳冲刺瞬间扎进人海,以活不到明天的决绝和只争朝夕的觉悟撒腿就跑。

一二五

出于求生欲本能,慎之又慎下,你当晚选择在投宿酒店。

并在刷卡开门见到两个小孩后险些两眼一黑原地坐化,不生不灭不垢不净不增不减。

你的小孩说Hallo,   meine   liebe   alterslose   nicht-menschliche   Schleimhaut;

你的另一个小孩说就知道我爸不是赤西仁;

你说是的是的好的好的真对不起但我实在没有不为人知的特殊性癖诡异嗜好。

因此喜提平生第一遭混合双打。

一二二

Wie   man   in   den   Wald   hineinruft,   so   schallt   es   heraus?

罪有应得/种瓜得瓜种豆得豆(德谚(多表贬义

向森林呼喊,森林将必有回响(直译

“Warum   habe   ich   das   Gefühl,   er   starrt   uns   an?”,“Sie   kennen   ihn?”

感觉他在盯着咱们看

你认识他幺

“Ja..   meinst   du   das   Kokowei?”

是啊……你是指椰蛋树幺

“Aber   ich   bin   sicher,   er   starrt   uns   an..Scheiße!!”“Er   scheint   Deutsch   zu   verstehen.”

但我敢肯定他在盯着看……操啊

他好像听得懂德语

“Achte   auf   deine   Sprache..”“Ja..   Leider   sieht   es   so   aus...”

文明用语

非常不幸,好像确实如此呢

“Gott   sei   Dank   ist   er   an   uns   vorbeigegangen..”“Hat   mich   zu   Tode   erschreckt...   Ich   dachte,   er   würde   uns   angreifen,   weil   ich   sagte,   dass   er   wie   ein   Kokowei   aussieht...Du   hast   seinen   Gesichtsausdruck   gesehen,   oder

谢天谢地他走过去了

吓死了,还以为要被打了呢,就因为说人长得像椰蛋树……你看见他脸上的表情了吧

Dann   sprich   nicht   weiter   Deutsch,   ich   kann   sowieso   nur   einen   Satz   sprechen.”

“Da   wir   uns   beide   einig   sind,   dass   Kokowei   es   verstehen   könnte,   sollten   wir   aufhören,   Deutsch   zu   sprechen,   oder?   Ich   kann   sowieso   nur   einen   Satz   sprechen.”

既然咱们一致认同椰蛋树听得懂,那就别再说德语了好吧,反正我就会一句

“Was   zum   Teufel!!   Er   kehrte   um!!!”“Warum   ist   er   zu   uns   gekommen??   Glaubst   du,   er   wird   mich   verprügeln??”

WTH他怎幺折返了

为什幺冲咱们走过来了??这是要来打我吗

“Ja...   ich   glaube,   Kokowei   wird   uns   die   Scheiße   aus   dem   Leib   prügeln.”

是吧……我觉得啊,椰蛋树会把咱俩捶爆呢

一二三

Die   Sonne   sinkt,   bald   leuchten   mir   die   Sterne.

夕阳西沉,星辰即将璀璨

O,   waerst   du   da.

你来到我的近旁

一二五

Hallo,   meine   liebe   alterslose   nicht-menschliche   Schleimhaut;

亲爱的冻龄非人类小黏膜

喜欢本书,请将本站网址收藏

猜你喜欢